# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Emmanuel Seyman , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: poweradmin 2.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eseyman@edd.fr\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-07 18:28+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Seyman \n" "Language-Team: poweradmin french\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: add_perm_templ.php:39 list_perm_templ.php:60 msgid "Add permission template" msgstr "Ajouter un gabarit de droits" #: add_perm_templ.php:43 add_perm_templ.php:54 add_record.php:119 #: add_zone_templ.php:43 add_zone_templ_record.php:98 edit_perm_templ.php:51 #: edit_perm_templ.php:63 edit.php:104 edit.php:192 edit_record.php:66 #: edit_zone_templ.php:69 edit_zone_templ_record.php:60 list_perm_templ.php:35 #: list_zones.php:62 list_zone_templ.php:36 search.php:64 search.php:118 msgid "Name" msgstr "Nom" #: add_perm_templ.php:47 add_perm_templ.php:55 add_user.php:66 #: add_zone_templ.php:47 edit_perm_templ.php:55 edit_perm_templ.php:64 #: edit_user.php:131 list_perm_templ.php:36 list_zone_templ.php:37 #: users.php:48 msgid "Description" msgstr "Description" #: add_perm_templ.php:71 add_user.php:75 delete_user.php:101 #: edit_comment.php:86 edit_perm_templ.php:84 edit.php:180 edit_record.php:108 #: edit_user.php:140 edit_zone_templ.php:125 edit_zone_templ_record.php:90 #: users.php:107 msgid "Commit changes" msgstr "Appliquer les modifications" #: add_record.php:101 add_zone_templ_record.php:80 msgid "The record was successfully added." msgstr "L'enregistrement a été ajouté." #: add_record.php:110 msgid "Add record to zone" msgstr "Ajouter l'enregistrement à la zone" #: add_record.php:121 add_zone_master.php:96 add_zone_templ_record.php:100 #: delete_domain.php:62 edit.php:105 edit.php:194 edit.php:301 #: edit_record.php:68 edit_zone_templ.php:70 edit_zone_templ_record.php:62 #: list_zones.php:63 search.php:65 search.php:119 msgid "Type" msgstr "Type" #: add_record.php:122 add_zone_templ_record.php:101 edit.php:106 edit.php:195 #: edit_record.php:70 edit_zone_templ.php:71 edit_zone_templ_record.php:64 #: search.php:121 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: add_record.php:123 add_zone_templ_record.php:102 edit.php:107 edit.php:196 #: edit_record.php:69 edit_zone_templ.php:72 edit_zone_templ_record.php:63 #: search.php:120 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: add_record.php:124 add_zone_templ_record.php:103 edit.php:108 edit.php:197 #: edit_record.php:71 edit_zone_templ.php:73 edit_zone_templ_record.php:65 #: search.php:122 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: add_record.php:157 add_zone_templ_record.php:146 edit.php:239 #: edit_zone_templ.php:129 msgid "Add record" msgstr "Ajouter un enregistrement" #: add_supermaster.php:52 add_supermaster.php:92 index.php:56 #: inc/header.inc.php:74 msgid "Add supermaster" msgstr "Ajouter un supermaître" #: add_supermaster.php:55 msgid "You do not have the permission to add a new supermaster." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour ajouter un supermaître" #: add_supermaster.php:60 list_supermasters.php:35 msgid "IP address of supermaster" msgstr "Adresse IP du supermaître" #: add_supermaster.php:70 delete_supermaster.php:52 list_supermasters.php:36 msgid "Hostname in NS record" msgstr "Nom de machine de l'enregistrement NS" #: add_supermaster.php:80 delete_supermaster.php:53 list_supermasters.php:37 msgid "Account" msgstr "Compte" #: add_user.php:34 users.php:121 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: add_user.php:38 edit_user.php:102 users.php:46 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: add_user.php:42 edit_user.php:106 users.php:47 msgid "Fullname" msgstr "Nom complet" #: add_user.php:46 edit_user.php:110 inc/auth.inc.php:98 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: add_user.php:50 edit_user.php:114 users.php:49 msgid "Emailaddress" msgstr "Courrier électronique" #: add_user.php:55 edit_user.php:119 msgid "Permission template" msgstr "Gabarit de droits" #: add_user.php:70 edit_user.php:135 users.php:51 msgid "Enabled" msgstr "Actif" #: add_zone_master.php:63 index.php:50 inc/header.inc.php:68 msgid "Add master zone" msgstr "Ajouter une zone maître" #: add_zone_master.php:72 add_zone_slave.php:72 msgid "Zone name" msgstr "Nom de zone" #: add_zone_master.php:78 add_zone_slave.php:84 delete_domain.php:61 #: list_zones.php:65 search.php:69 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: add_zone_master.php:106 users.php:50 msgid "Template" msgstr "Gaba" #: add_zone_master.php:119 add_zone_slave.php:105 msgid "Add zone" msgstr "Ajouter une zone" #: add_zone_slave.php:66 index.php:53 inc/header.inc.php:71 msgid "Add slave zone" msgstr "Ajouter une zone esclave" #: add_zone_slave.php:78 edit.php:331 msgid "IP address of master NS" msgstr "Adresse IP du NS maître" #: add_zone_templ.php:39 msgid "Add zone template for" msgstr "Ajouter un gabarit de zone pour" #: add_zone_templ.php:51 list_zone_templ.php:58 msgid "Add zone template" msgstr "Ajouter un gabarit de zone" #: add_zone_templ_record.php:89 msgid "Add record to zone template" msgstr "Ajouter un enregistrement au gabarit de zone" #: add_zone_templ_record.php:138 edit_zone_templ.php:118 msgid "The following placeholders can be used in template records" msgstr "" "Les caractères de remplacement suivants peuvent être utilisés dans des " "gabarits d'enregistrement" #: add_zone_templ_record.php:141 edit_zone_templ.php:121 msgid "substituted with current zone name" msgstr "remplacé avec le nom de la zone actuelle" #: add_zone_templ_record.php:142 edit_zone_templ.php:122 msgid "substituted with current date and 2 numbers" msgstr "remplacé avec la date actuelle et 2 chiffres" #: change_password.php:30 change_password.php:48 index.php:58 #: inc/header.inc.php:76 msgid "Change password" msgstr "Modification du mot de passe" #: change_password.php:34 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: change_password.php:38 change_password.php:42 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: delete_domain.php:53 list_zones.php:87 search.php:83 msgid "Delete zone" msgstr "Supprimer la zone" #: delete_domain.php:67 #, php-format msgid "You are about to delete a slave zone of which the master nameserver, %s, is a supermaster. Deleting the zone now, will result in temporary removal only. Whenever the supermaster sends a notification for this zone, it will be added again!" msgstr "" "Vous allez supprimer une zone esclave dont la zone maître, %s, est un " "supermaître. Supprimer la zone n'aura qu'un effet provisoire. Lorsque le " "supermaître enverra une notification pour cette zone, elle sera a nouveau " "ajoutée !" #: delete_domain.php:71 delete_perm_templ.php:48 delete_record.php:93 #: delete_supermaster.php:55 delete_zone_templ.php:49 #: delete_zone_templ_record.php:73 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes vous sur ?" #: delete_domain.php:72 delete_perm_templ.php:49 delete_record.php:94 #: delete_supermaster.php:56 delete_zone_templ.php:50 #: delete_zone_templ_record.php:74 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: delete_domain.php:73 delete_perm_templ.php:50 delete_record.php:95 #: delete_supermaster.php:57 delete_zone_templ.php:51 #: delete_zone_templ_record.php:75 msgid "No" msgstr "Non" #: delete_perm_templ.php:42 msgid "Delete permission template" msgstr "Supprimer un gabarit de droits" #: delete_record.php:65 delete_zone_templ_record.php:52 edit.php:124 #: edit_zone_templ.php:82 search.php:135 msgid "Delete record" msgstr "Supprimer un enregistrement" #: delete_record.php:91 msgid "You are trying to delete a record that is needed for this zone to work." msgstr "" "Vous allez supprimer un enregistrement indispensable au fonctionnement de " "cette zone." #: delete_supermaster.php:44 list_supermasters.php:50 msgid "Delete supermaster" msgstr "Supprimer le supermaître" #: delete_user.php:50 users.php:67 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer l'utilisateur" #: delete_user.php:61 msgid "You are about to delete a user. This user is owner for a number of zones. Please decide what to do with these zones." msgstr "" "Vous allez supprimer un utilisateur. Cet utilisateur est le propriétaire de " "zones. Vous devez décider quoi faire avec ces zones." #: delete_user.php:66 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: delete_user.php:67 edit.php:262 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: delete_user.php:68 msgid "Leave" msgstr "Laisser" #: delete_user.php:69 msgid "Add new owner" msgstr "Ajouter un propriétaire" #: delete_user.php:70 msgid "Owner to be added" msgstr "Propriétaire a ajouter" #: delete_user.php:96 msgid "Really delete this user?" msgstr "Supprimer vriament cet utilisateur ?" #: delete_zone_templ.php:43 edit_zone_templ.php:130 msgid "Delete zone template" msgstr "Supprimer un gabarit de zone" #: edit_comment.php:52 msgid "Edit comment in zone" msgstr "Modifier le commentaire de la zone" #: edit_comment.php:87 edit.php:181 edit_record.php:109 edit_user.php:141 #: edit_zone_templ.php:126 edit_zone_templ_record.php:91 users.php:108 msgid "Reset changes" msgstr "Annuler les modifications" #: edit_perm_templ.php:45 users.php:117 msgid "Edit permission template" msgstr "Modifier un gabarit de droits" #: edit.php:90 search.php:78 msgid "Edit zone" msgstr "Modifier la zone" #: edit.php:98 msgid "This zone does not have any records. Weird." msgstr "Cette zone n'a pas d'enregistrements. Bizarre." #: edit.php:122 edit_zone_templ.php:80 search.php:130 msgid "Edit record" msgstr "Modifier un enregistrement" #: edit.php:174 msgid "Edit comment" msgstr "Modifier le commentaire" #: edit.php:247 msgid "Owner of zone" msgstr "Propriétaire de la zone" #: edit.php:253 msgid "No owner set for this zone." msgstr "Cette zone n'a pas de propriétaire." #: edit.php:295 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: edit.php:320 edit.php:342 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: edit_record.php:57 msgid "Edit record in zone" msgstr "Modifier l'enregistrement de la zone" #: edit_user.php:97 users.php:66 msgid "Edit user" msgstr "Modifier l'utilisateur" #: edit_user.php:146 #, php-format msgid "This user has been assigned the permission template \"%s\"." msgstr "Cet utilisateur a été attribué le gabarit de droits \"%s\"." #: edit_user.php:148 msgid "The description for this template is" msgstr "La description de ce gabarit est" #: edit_user.php:150 msgid "Based on this template, this user has the following permissions" msgstr "En se basant sur ce gabarit, l'utilisateur a les permissions suivantes" #: edit_zone_templ.php:55 msgid "Edit zone template" msgstr "Modifier le gabarit de zone" #: edit_zone_templ.php:63 msgid "This template zone does not have any records yet." msgstr "Ce gabarit de zone n'a pas encore d'enregistrements." #: edit_zone_templ_record.php:51 msgid "Edit record in zone template" msgstr "Modifier un enregistrement dans le gabarit de zone" #: index.php:25 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: index.php:36 inc/header.inc.php:54 msgid "Index" msgstr "Accueil" #: index.php:38 search.php:31 inc/header.inc.php:56 msgid "Search zones and records" msgstr "Rechercher une zone ou un enregistrement" #: index.php:41 list_zones.php:38 inc/header.inc.php:59 msgid "List zones" msgstr "Liste des zones" #: index.php:44 inc/header.inc.php:62 msgid "List zone templates" msgstr "Liste des gabarits de zone" #: index.php:47 list_supermasters.php:31 inc/header.inc.php:65 msgid "List supermasters" msgstr "Liste des supermaîtres" #: index.php:59 users.php:41 inc/header.inc.php:77 msgid "User administration" msgstr "Administration des utilisateurs" #: index.php:60 inc/header.inc.php:78 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: list_perm_templ.php:31 msgid "Permission templates" msgstr "Gabarit de droits" #: list_perm_templ.php:47 list_zone_templ.php:45 msgid "Edit template" msgstr "Modifier le gabarit" #: list_perm_templ.php:48 list_zone_templ.php:46 msgid "Delete template" msgstr "Supprimer le gabarit" #: list_supermasters.php:43 list_zones.php:48 msgid "There are no zones to show in this listing." msgstr "Cette liste ne contient aucune zone." #: list_zones.php:41 msgid "You do not have the permission to see any zones." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour ajouter des zones." #: list_zones.php:64 msgid "Records" msgstr "Enregistrements" #: list_zones.php:66 msgid "Serial" msgstr "Numéro de série" #: list_zones.php:82 msgid "View zone" msgstr "Voir la zone" #: list_zone_templ.php:32 msgid "Zone templates for" msgstr "Gabarit de zones pour" #: search.php:60 msgid "Zones found" msgstr "Zones trouvées" #: search.php:66 msgid "Master" msgstr "Maître" #: search.php:114 msgid "Records found" msgstr "Enregistrements trouvés" #: search.php:154 msgid "Query" msgstr "Recherche" #: search.php:160 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: search.php:165 msgid "Enter a hostname or IP address. SQL LIKE syntax supported: an underscore (_) in pattern matches any single character, a percent sign (%) matches any string of zero or more characters." msgstr "" "Soumettez un nom de machine ou une adresse IP. La syntaxe SQL LIKE est " "supportée : un tiret bas (_) dans le motif correspond à n'importe quel " "caractère, un sigle pour-cent (%) correspond à toute chaîne de zéro ou " "plusieurs caractères." #: inc/auth.inc.php:26 msgid "You have logged out." msgstr "Vous avez été déconnecté." #: inc/auth.inc.php:39 msgid "Session expired, please login again." msgstr "La session a expirée. Vous devez vous reconnecter." #: inc/auth.inc.php:66 msgid "Authentication failed!" msgstr "L'authentification a échouée !" #: inc/auth.inc.php:88 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: inc/auth.inc.php:104 msgid "Go" msgstr "Exécuter" #: inc/error.inc.php:23 msgid "You do not have the permission to perform searches." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour faire des recherches." #: inc/error.inc.php:24 msgid "You do not have the permission to add a record to this zone." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour ajouter un enregistrement à cette zone." #: inc/error.inc.php:25 msgid "You do not have the permission to edit this record." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour modifier cet enregistrement." #: inc/error.inc.php:26 msgid "You do not have the permission to view this record." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour voir cet enregistrement." #: inc/error.inc.php:27 msgid "You do not have the permission to delete this record." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer cet enregistrement." #: inc/error.inc.php:28 msgid "You do not have the permission to add a master zone." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour ajouter une zone maître." #: inc/error.inc.php:29 msgid "You do not have the permission to add a slave zone." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour ajouter une zone esclave." #: inc/error.inc.php:30 msgid "You do not have the permission to delete a zone." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer des zones." #: inc/error.inc.php:31 msgid "You do not have the permission to view this comment." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour voir ce commentaire." #: inc/error.inc.php:32 msgid "You do not have the permission to edit this comment." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour modifier ce commentaire." #: inc/error.inc.php:33 msgid "You do not have the permission to delete a supermaster." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer un supermaître." #: inc/error.inc.php:34 msgid "You do not have the permission to view this zone." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour voir cette zone." #: inc/error.inc.php:35 msgid "You do not have the permission to edit this user." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour modifier cet utilisateur." #: inc/error.inc.php:36 msgid "You do not have the permission to edit permission templates." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour modifier les droits de gabarit." #: inc/error.inc.php:37 msgid "You do not have the permission to delete permission templates." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer les droits de gabarit." #: inc/error.inc.php:38 msgid "You do not have the permission to add a new user." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour ajouter un utilisateur." #: inc/error.inc.php:39 msgid "You do not have the permission to delete this user." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer cet utilisateur." #: inc/error.inc.php:40 msgid "You do not have the permission to edit zone templates." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour modifier les gabarits de zone." #: inc/error.inc.php:41 msgid "You do not have the permission to delete zone templates." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer les gabarits de zone." #: inc/error.inc.php:42 msgid "You do not have the permission to add a zone templates." msgstr "Vous n'avez pas les droits pour ajouter un gabarit de zone." #: inc/error.inc.php:45 msgid "This is an invalid zone name." msgstr "Ceci ,n'est pas un nom de zone valide." #: inc/error.inc.php:46 msgid "There is already a supermaster with this IP address." msgstr "Il existe déjà un supermaître avec cette adresse IP." #: inc/error.inc.php:47 msgid "There is already a zone with this name." msgstr "Il existe déjà une zone portant ce nom." #: inc/error.inc.php:50 msgid "Username exist already, please choose another one." msgstr "Cet utilisateur existe déjà. Choisissez en un autre." #: inc/error.inc.php:51 msgid "User does not exist." msgstr "L'utilisateur n'existe pas." #: inc/error.inc.php:52 msgid "You did not enter the correct current password." msgstr "Vous n'avez pas donné le bon mot de passe actuel." #: inc/error.inc.php:53 msgid "The two new password fields do not match." msgstr "Les deux mots de passe sont différents." #: inc/error.inc.php:54 msgid "This template is assigned to at least one user." msgstr "Ce gabarit est assigné a au moins une personne." #: inc/error.inc.php:57 msgid "Invalid or unexpected input given." msgstr "Saisie invalide ou inattendu." #: inc/error.inc.php:58 #, php-format msgid "Invalid argument(s) given to function %s" msgstr "Un argument invalide a été donné à la fonction %s" #: inc/error.inc.php:59 #, php-format msgid "Invalid argument(s) given to function %s %s" msgstr "Un argument invalide a été donné à la fonction %s %s" #: inc/error.inc.php:60 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: inc/error.inc.php:61 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Entrez une adresse de courrier électronique valable." #: inc/error.inc.php:62 msgid "There is no zone with this ID." msgstr "Il n'y a aucune zone avec cet ID." #: inc/error.inc.php:63 msgid "There is no zone template with this ID." msgstr "Il n'y a aucun gabarit de zone avec cet ID." #: inc/error.inc.php:64 msgid "The install/ directory exists, you must remove it first before proceeding." msgstr "" "Le repertoire install/ existe, vous devez le retirer " "avant de continuer." #: inc/error.inc.php:67 msgid "No database name has been set in config.inc.php." msgstr "Le nom de la base de données n'a pas été trouvé dans config.inc.php." #: inc/error.inc.php:68 msgid "No database host has been set in config.inc.php." msgstr "" "Le serveur de la base de données n'a pas été trouvé dans config.inc.php." #: inc/error.inc.php:69 msgid "No database username has been set in config.inc.php." msgstr "" "L'utilisateur de la base de données n'a pas été trouvé dans config.inc.php." #: inc/error.inc.php:70 msgid "No database password has been set in config.inc.php." msgstr "" "Le mot de passe de la base de données n'a pas été trouvé dans " "config.inc.php." #: inc/error.inc.php:71 msgid "No or unknown database type has been set in config.inc.php." msgstr "Le type de la base de données n'a pas été trouvé dans config.inc.php." #: inc/error.inc.php:74 msgid "Your content field doesnt have a legit value." msgstr "La valeur du champ contenu n'est pas valable." #: inc/error.inc.php:75 msgid "Invalid hostname." msgstr "Nom de machine invalide." #: inc/error.inc.php:76 msgid "You have invalid characters in your hostname." msgstr "Il y a des caractères invalides dans votre nom de machine." #: inc/error.inc.php:77 msgid "A hostname can not start or end with a dash." msgstr "Un nom de machine ne peut pas commencer ou finir avec un tiret." #: inc/error.inc.php:78 msgid "Given hostname or one of the labels is too short or too long." msgstr "" "Le nom de machine donné ou l'une de ses étiquettes est trop long ou trop " "court." #: inc/error.inc.php:79 msgid "Given hostname has too many slashes." msgstr "Le nom de machine donné contient trop de tirets." #: inc/error.inc.php:80 msgid "Unknown record type." msgstr "Type d'enregistrement inconnu." #: inc/error.inc.php:81 msgid "This is not a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv4 ou IPv6 valide." #: inc/error.inc.php:82 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv6 valide." #: inc/error.inc.php:83 msgid "This is not a valid IPv4 address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse IPv4 valide." #: inc/error.inc.php:84 msgid "This is not a valid CNAME. Did you assign an MX or NS record to the record?" msgstr "" "Ceci n'est pas un CNAME valide. Avez vous assigné un enregistrement MX ou NS " "à l'enregistrement ?" #: inc/error.inc.php:85 msgid "This is not a valid record. There is already exists a CNAME with this name." msgstr "" "Ceci n'est pas un enregistrement valide. Il existe déjà un CNAME avec ce " "nom." #: inc/error.inc.php:86 msgid "This is not a valid CNAME. There is already exists an A, AAAA or CNAME with this name." msgstr "" "Ceci n'est pas un CNAME valide. Il existe déjà un A, AAAA ou CNAME avec ce " "nom." #: inc/error.inc.php:87 msgid "You can not point a NS or MX record to a CNAME record. Remove or rame the CNAME record first, or take another name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas faire pointer un enregistrement NS ou MX vers un " "enregistrement CNAME. Retirez ou renommez l'enregistrement CNAME d'abord ou " "choisissez un autre nom." #: inc/error.inc.php:88 msgid "NS records must be a hostnames." msgstr "Les enregistrements NS doivent être des noms de machines." #: inc/error.inc.php:89 msgid "A prio field should be numeric." msgstr "Un champ de priorité doit être numérique." #: inc/error.inc.php:90 msgid "Invalid value for name field of SOA record. It should be the name of the zone." msgstr "" "Valeur invalide pour le champ nom de l'enregistrement SOA. Il devrait être " "le nom de la zone." #: inc/error.inc.php:91 msgid "You have an error in the MNAME field of the SOA record." msgstr "Vous avez une erreur dans le champ MNAME de l'enregistrement SOA." #: inc/error.inc.php:92 msgid "Invalid value for content field of HINFO record." msgstr "La valeur du champ contenu pour l'enregistrement HINFO est invalide." #: inc/error.inc.php:93 msgid "The hostname is too long." msgstr "Le nom de machine est trop long." #: inc/error.inc.php:94 msgid "You are using an invalid top level domain." msgstr "Vous utilisez un nom de domaine racine invalide." #: inc/error.inc.php:95 msgid "Invalid value for TTL field. It should be numeric." msgstr "La valeur du champ TTL est invalide. Il devrait être numérique." #: inc/error.inc.php:96 msgid "Invalid value for prio field. It should be numeric." msgstr "La valeur du champ priorité est invalide. Il devrait être numérique." #: inc/error.inc.php:97 msgid "Invalid value for name field of SRV record." msgstr "La valeur du champ nom pour l'enregistrement SRV est invalide." #: inc/error.inc.php:98 msgid "Invalid value for the priority field of the SRV record." msgstr "La valeur du champ priorité pour l'enregistrement SRV est invalide." #: inc/error.inc.php:99 msgid "Invalid value for the weight field of the SRV record." msgstr "La valeur du champ poids pour l'enregistrement SRV est invalide." #: inc/error.inc.php:100 msgid "Invalid SRV target." msgstr "Cible SRV invalide." #: inc/error.inc.php:101 msgid "Invalid characters have been used in this record." msgstr "Des caractères invalides ont été utilisés dans cet enregistrement." #: inc/error.inc.php:104 msgid "Zone has been added successfully." msgstr "La zone a été ajouté avec succès." #: inc/error.inc.php:105 msgid "Zone has been deleted successfully." msgstr "La zone a été supprimé avec succès." #: inc/error.inc.php:106 msgid "The user has been updated successfully." msgstr "L'utilisateur a été mis à jour avec succès." #: inc/error.inc.php:107 msgid "The user has been created successfully." msgstr "L'utilisateur a été ajouté avec succès." #: inc/error.inc.php:108 msgid "The user has been deleted successfully." msgstr "L'utilisateur a été supprimé avec succès." #: inc/error.inc.php:109 msgid "The record has been updated successfully." msgstr "L'enregistrement a été mis à jour avec succès." #: inc/error.inc.php:110 msgid "The record has been deleted successfully." msgstr "L'enregistrement a été supprimé avec succès." #: inc/error.inc.php:111 msgid "The comment has been updated successfully." msgstr "Le commentaire a été mis à jour avec succès." #: inc/error.inc.php:112 msgid "The supermaster has been deleted successfully." msgstr "Le supermaître a été supprimé avec succès." #: inc/error.inc.php:113 msgid "The supermaster has been added successfully." msgstr "Le supermaître a été ajouté avec succès." #: inc/error.inc.php:114 msgid "The permission template has been deleted successfully." msgstr "Le gabarit de droits a été supprimé avec succès." #: inc/error.inc.php:115 msgid "Zone template has been added successfully." msgstr "Le gabarit de zone a été ajouté avec succès." #: inc/error.inc.php:116 msgid "Zone template has been updated successfully." msgstr "Le gabarit de zone a été mis à jour avec succès." #: inc/error.inc.php:117 msgid "Zone template has been deleted successfully." msgstr "Le gabarit de zone a été supprimé avec succès." #: inc/record.inc.php:331 msgid "You are trying to delete the SOA record. You are not allowed to remove it, unless you remove the entire zone." msgstr "" "Vous essayez de supprimer l'enregistrement SOA. Vous ne pouvez pas le " "retirer sauf en retirant toute la zone." #: inc/record.inc.php:695 msgid "Function returned an error (multiple zones matching this zone ID)." msgstr "La fonction a renvoyée une erreur (plusieurs zones ont cet ID)." #: inc/toolkit.inc.php:31 msgid "You have to create a config.inc.php!" msgstr "Vous devez créer un config.inc.php !" #: inc/toolkit.inc.php:151 msgid "Show page" msgstr "Voir la page" #: inc/toolkit.inc.php:170 msgid "Show zones beginning with" msgstr "Voir les zones commençant avec" #: inc/toolkit.inc.php:236 msgid "Something has been successfully performed. What exactly, however, will remain a mystery." msgstr "" "Quelque chose s'est bien passé. Par contre, on ne saura jamais quoi, " "exactement." #: inc/toolkit.inc.php:248 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: inc/toolkit.inc.php:259 msgid "Successful!" msgstr "Avec succès !" #: inc/toolkit.inc.php:265 msgid "back" msgstr "retour" #: inc/toolkit.inc.php:304 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: inc/toolkit.inc.php:308 msgid "Active" msgstr "Actif" #: inc/users.inc.php:364 msgid "Password has been changed, please login." msgstr "Votre mot de passe a été modifié. Veuillez vous reconnecter."